Markus 6:47

SVEn als het nu avond was geworden, zo was het schip in het midden van de zee, en Hij was alleen op het land.
Steph και οψιας γενομενης ην το πλοιον εν μεσω της θαλασσης και αυτος μονος επι της γης
Trans.

kai opsias genomenēs ēn to ploion en mesō tēs thalassēs kai autos monos epi tēs gēs


Alex και οψιας γενομενης ην το πλοιον εν μεσω της θαλασσης και αυτος μονος επι της γης
ASVAnd when even was come, the boat was in the midst of the sea, and he alone on the land.
BEAnd by evening, the boat was in the middle of the sea, and he by himself on the land.
Byz και οψιας γενομενης ην το πλοιον εν μεσω της θαλασσης και αυτος μονος επι της γης
DarbyAnd when evening was come, the ship was in the midst of the sea, and *he* alone upon the land.
ELB05Und als es Abend geworden, war das Schiff mitten auf dem See, und er allein auf dem Lande.
LSGLe soir étant venu, la barque était au milieu de la mer, et Jésus était seul à terre.
Peshܟܕ ܗܘܐ ܕܝܢ ܪܡܫܐ ܤܦܝܢܬܐ ܐܝܬܝܗ ܗܘܬ ܡܨܥܬ ܝܡܐ ܘܗܘ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܥܠ ܐܪܥܐ ܀
SchUnd als es Abend geworden, war das Schiff mitten auf dem Meere und er allein auf dem Lande.
Scriv και οψιας γενομενης ην το πλοιον εν μεσω της θαλασσης και αυτος μονος επι της γης
WebAnd when evening was come, the boat was in the midst of the sea, and he alone on the land.
Weym When evening was come, the boat was half way across the Lake, while he Himself was on shore alone.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs